翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/13 03:17:05
Dear Mr./Ms. XXX,
Thank you for your inquiry.
We checked on your order #XX,
and we confirmed that we dispatched your item on XXX.
You can confirm the following dates on the Amazon Web site.
The "Expected Ship Date" of your item is:
XX
The "Estimated Delivery" of your item is:
XX.
Here is the comment we indicated on the selling page:
-
Unfortunately, the item does not have its tracking number because you
selected the STANDARD SHIPPING as the delivery method for this time. As we
indicated in the comment you saw when ordering the item, it is shipped from
Japan and the STANDARD SHIPPING method does not have tracking number and are
not insured.
Cara/o Sig.ra/Sig XXX,
grazie per la vostra richiesta .
Abbiamo controllato il vostro ordine #XX
e vi confermiamo che abbiamo spedito il vostro materiale in XXX.
Voi potete confermare le seguenti date sul sito web di Amazon.
La "Data di Invio Attesa" del vostro materiale è:
XX
la "Consegna Stimata" del vostro materiale è:
XX.
Qui è il commento che abbiamo indicato nella pagina di vendita:
-
Sfortunatamente, il materiale non ha il suo numero di tracciamento perché avete selezionato la SPEDIZIONE STANDARD come metodo di consegna per questa volta. Come abbiamo indicato nel nostro commento che voi avete visto quando avete ordinato il materiale, è inviato dal Giappone e il metodo di SPEDIZIONE STANDARD non ha il numero di tracciamento e non è assicurato.