Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/09/12 23:28:44

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Please do NOT wait any longer to send it back. You mentioned this 3 weeks ago and still holding on to it for some reason.
We will take it back to our vendor for a replacement and send a replacement once we get the head.

Sorry for the confusion. I had thought the refund had gone through but can not locate it. I will send refund right away.
I currently have left in stock the following on V3 R11s heads:

If you are interested in these heads, I can sell them all to you. If you are not interested, I will sell them to another customer. I will send the 240 refund directly to your paypal account.
Let me know on the V3 heads as soon as you can.
Regards,

日本語

ご返送についてこれ以上お待ちにならないでください。3週間前にこのことに言及され、いまだなんらかの理由でお持ちのままですね。
我々はヘッドを手に入れたら、交換のためにベンダーに戻し、交換品を送ります。

混乱させてしまい申し訳ありません。払戻しがすんだと思っていましたが、確認ができません。すぐに払戻しいたします。
私は現在、V3 R11Sヘッドについて以下の在庫を持っています。

これらのヘッドご所望であれば、すべて販売することができます。ご所望でなければ、別の方に販売します。お客様のPayPalアカウントに直接240を払い戻しました。
V3のヘッドについてにできるだけお早くお返事をください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

sweetnaokenはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/12 23:45:17

元の翻訳
ご返送についてこれ以上お待ちにならないでください。3週間前にこのことに言及され、いまだなんらかの理由でお持ちのままですね。
我々はヘッドを手に入れたら、交換のためにベンダーに戻し、交換品を送ります。

混乱させてしまい申し訳ありません。払戻しがすんだと思っていましたが、確認ができません。すぐに払戻しいたします。
私は現在、V3 R11Sヘッドについて以下の在庫を持っています。

これらのヘッドご所望であれば、すべて販売することができます。ご所望でなければ、別の方に販売します。お客様のPayPalアカウントに直接240を払い戻しました
V3のヘッドについてにできるだけお早くお返事をください。
よろしくお願いします。

修正後
ご返送についてこれ以上お待ちにならないでください。3週間前にこのことに言及され、いまだなんらかの理由でお持ちのままですね。
我々はヘッドを手に入れたら、交換のためにベンダーに戻し、交換品を送ります。

混乱させてしまい申し訳ありません。払戻しがすんだと思っていましたが、確認ができません。すぐに払戻しいたします。
私は現在、V3 R11Sヘッドについて以下の在庫を持っています。

これらのヘッドご所望であれば、すべて販売することができます。ご所望でなければ、別の方に販売します。お客様のPayPalアカウントに直接240を払い戻しま
V3のヘッドについてにできるだけお早くお返事をください。
よろしくお願いします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加