Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/12 05:51:13

日本語

ちょっとしたものなら、ホント30分とか1時間で翻訳をもらえるので助かります。あとは、翻訳を二つもらえるという事も気に入っています。
中野: ありがとうございます!翻訳が二つ出ることは、人によってはどちらを使えばいいか分からない、なんていうお話を聞いたりもするのですが、利点として受け取っていただけて嬉しいです。
平:僕は小中高とシリコンバレーに住んでいた事があるので、英語に関してそんなに問題は抱えてないんです。

ドイツ語

Für Leichte Texte braucht man nur halbe oder 1 Stunde um ihre Übersetzung zu bekommen. Es ist wirklich hilfreich. Außerdem gefällt mir, dass man 2 versiedene Übersetzungen für 1 Text bekommen kann.
Frau Nakano: Vielen Dank! Man kann es auch verwirrend finden, dass es 2 Übersetzungen geben.Ich habe tatsächlich solche Meinungen gehört. Deswegen freue ich mich daran, dass Sie es für Vorteil halten.
Herr Taira: Ich habe eigentlich nicht so große Probleme mit Englisch,da ich meine Schulzeit, von Grundschule bis Oberschule, in Silicon Valley vebracht habe.

レビュー ( 1 )

kokage 56
kokageはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/27 11:59:10

元の翻訳
Für Leichte Texte braucht man nur halbe oder 1 Stunde um ihre Übersetzung zu bekommen. Es ist wirklich hilfreich. Außerdem gefällt mir, dass man 2 versiedene Übersetzungen für 1 Text bekommen kann.
Frau Nakano: Vielen Dank! Man kann es auch verwirrend finden, dass es 2 Übersetzungen geben.Ich habe tatsächlich solche Meinungen gehört. Deswegen freue ich mich daran, dass Sie es für Vorteil halten.
Herr Taira: Ich habe eigentlich nicht so große Probleme mit Englisch,da ich meine Schulzeit, von Grundschule bis Oberschule, in Silicon Valley vebracht habe.

修正後
Für leichte Texte braucht man nur 30 Minuten oder eine Stunde um eine Übersetzung zu bekommen. Es ist wirklich hilfreich. Außerdem gefällt mir, dass man zwei verschiedene Übersetzungen für einen Text bekommen kann.
Frau Nakano: Vielen Dank! Man kann es auch verwirrend finden, dass es zwei Übersetzungen gibt. Ich habe tatsächlich solche Meinungen gehört. Deswegen freue ich mich, dass Sie es als Vorteil empfinden.
Herr Taira: Ich habe eigentlich keine großen Probleme mit Englisch, da ich meine Schulzeit von der Grundschule bis zur Oberschule im Silicon Valley vebracht habe.

Zahlen von "1" bis "12" werden immer als Wort geschrieben. Aufpassen bei den Leerzeichen nach dem Komma. Ansonsten gut!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加