翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/09 11:12:23
この爪切りは関で製造されているのですか!それは素晴らしい!
関で製造された爪切りなら日本人も喜んで受け入れると思います。
私達は、この商品をオンラインで販売することも勿論考えていますが、
貴方もご存知の通り、日本では関で製造された爪切りが多く、ライバルが多い為、
オンラインだけで販売できる量には恐らく限りがあると考えています。
この爪切りは、名前の通りデザインが素晴らしいので、私達は、
オンラインセールスに加え、日本の有名デパートや、高級文具店で
取り扱って貰うのが良いと考えています。
This nail cutter must be manufactured at Seki, isn’t it? That’s excellent.
If the nail cutter is produced at Seki, I think even Japanese are satisfied.
Of course, we consider to sell this item at on-line shop, but we think the volume of sale will be limited if selling only at on-line ship since as you know that the mainly of the nail cutter sold in Japan is manufactured at Seki leading a lot of competitors.
Because the design of this nail cutter is splendid as its name implies, we think that it is better to put it on sale not only at the on-line shop but also at the well-known department store and the high grade furniture shop.