翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/09/08 18:14:45
いつもお世話になります。
魅力的な提案をありがとう。
具体的に話を進められるよう弊社でも準備を行います。
500ドルが必要な場合は支払いますので、取り急ぎご請求下さい。
船便の発注とは別に下記の商品を急ぎ注文します。
・・・
船便での発送について教えて下さい。
東京へ到着するのは、いつ頃になりそうですか?
おおよその支払いスケジュール(金額と支払日)がわかれば教えて下さい。
事前にホールドの種類を選ぶことは可能ですか?
Greetings.
Thank you for an attractive proposition.
We will start preparations so we can proceed to discuss specifics.
If there is a need then i will have to pay $500, so please request asap.
I will immediately order the products below in addition to requesting the shipping service.
· · ·
Please tell us about the shipment by sea.
When will it likely arrive to Tokyo?
Please tell me the estimated payment schedule (Amount and payment date) if you know it.
Is it possible to select the type of hold in advance?