翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 0 Reviews / 2013/09/08 18:21:00
日本語
いつもお世話になります。
魅力的な提案をありがとう。
具体的に話を進められるよう弊社でも準備を行います。
500ドルが必要な場合は支払いますので、取り急ぎご請求下さい。
船便の発注とは別に下記の商品を急ぎ注文します。
・・・
船便での発送について教えて下さい。
東京へ到着するのは、いつ頃になりそうですか?
おおよその支払いスケジュール(金額と支払日)がわかれば教えて下さい。
事前にホールドの種類を選ぶことは可能ですか?
英語
We always appreciate your business.
Thank you for your appealing suggestion.
We will get ready to persue the subject.
We will pay $500 if necessary, so please demand us immediately.
We will order the item below in a hurry aside from the order by sea mail.
Please tell us about the sea mail.
When will it arrive in Tokyo?
Please tell us the estimated payment schedule (price and due date) if you know.
Is it possible to choose a kind of hold ahead?