翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/04 19:02:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

また、株式買取の交渉と並行して、VC 3社にストラクチャーを提案。バリュエーションモデルの作成、その他DDにおいて要求される資料の作成。VCと価格を含めたタームシートの条件交渉を行った。結果として、約xx億円のポスト・バリュエーションでVC A社よりxx億円を調達した。この際、投資契約に係るドキュメンテーション全てを担当し、修正されるべき文言とその理由を整理し、VC A社と直接交渉を行った。また、当社従業員に対するストックオプションの付与数も策定

英語

In addition, we proposed structure for 3 VC companies in line with negotiation of purchasing stock. We created valuation model and drew up document required at other DD. We negotiated with VC condition of term sheet including price. As a result, we collected xx0,000,000 yen by post valuation as much as about xx0,000,000 yen from VC Company A.

On this occasion, we are responsible for all the documentations related to investment contract, classified sentences to be corrected and its reason as well as negotiated directly with VC Company A. We also determined the number of stock option to be provided to employee of our company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません