翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/09/03 23:51:04

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

There will be a margin of error of course. I do not think it should be 'huge' as you state. It depends on what you mean by 'huge'.

Were the heads purchased from Will Peoples by chance?

Hey whats up Kenichi. Not sure what you mean. The specs are not as they say?

日本語

当然、誤差があるでしょう。私は、あなたが言うようにそれが「巨大」だとは思いません。あなた「巨大」が何を意味するのかによります。

偶然Will Peoplesから購入したヘッドがあったんですか?

健一さんどうしたんです? あなたの言っていることがわかりません。スペックが彼らの説明と違うのですか?

レビュー ( 1 )

kazue_ishikawa 50 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/26 23:52:31

元の翻訳
当然、誤差があるでしょう。私は、あなたが言うようにそれが「巨大」だとは思いません。あなた「巨大」が何を意味するのかによります。

偶然Will Peoplesから購入したヘッドがあったんですか?

健一さんどうしたんです? あなたの言っていることがわかりません。スペックが彼らの説明と違うのですか?

修正後
当然、誤差があるでしょう。私は、あなたが言うようにそれが「巨大」だとは思いません。あなたの言う「巨大」が何を意味するのかによります。

偶然Will Peoplesから購入したヘッドがあったんですか?

健一さんどうしたんです? あなたの言っていることがわかりません。スペックが彼らの説明と違うのですか?

コメントを追加