翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2013/09/03 14:41:42
ご連絡ありがとうございます。
私はあなたからのメールの内容を理解しましたが、
私は、色がオールピンクの商品をひとつ、どうしても購入したい。
なぜならば、オールピンクの商品は、私の娘へのプレゼントだからです。
娘のがっかりした姿を私は見たくない。
オールピンクの商品がひとつあれば、私は満足します。
私はあなたからオールピンクの商品を購入することはできないのでしょうか?
The you for your e-mail.
I understand what you said in your e-mail, but I'd do anything to buy a all-pink product because I am going to give it to my daughter as a present.
I don't want to see her disapponted.
I am happy if I can have a all-pink product.
Isn't it possible for me to buy all-pink product from you?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
The you for your e-mail.
I understand what you said in your e-mail, but I'd do anything to buy a all-pink product because I am going to give it to my daughter as a present.
I don't want to see her disapponted.
I am happy if I can have a all-pink product.
Isn't it possible for me to buy all-pink product from you?
修正後
Thank (The) you for your e-mail.
I understand what you said in your e-mail, but I'd do anything to buy a all-pink product because I am going to give it to my daughter as a present.
I don't want to see her (disapponted) disappointed.
I am happy if I can have an (a) all-pink product.
Isn't it possible for me to buy the all-pink product from you?
Thank you !