翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/09/02 22:53:35

cozy
cozy 53
英語

RiMa started with baby & mother care products which Chinese particularly care about especially after a series of milk scandals. Categories like wine are also the company’s first choices.

It needs brands to provide all the code numbers of their products. Incentives for them to do so include RiMa would, in turn, provides them with consumer data, such as where (i.e. which department stores) consumers buy their products, and services like they are allowed to send consumers e-coupons.

日本語

RiMaは今回の一連の牛乳スキャンダルを受け、中国人が特に関心を向けている乳幼児と母親向けの商品に取り組んだ。同社はワインなどのカテゴリーもまた視野に入れている。

ここではブランドに商品のコードナンバーを提供してもらう必要がある。ブランドにとっての利点は、見返りとして消費者がどこで商品を購入するか(例:どのデパートか)などの消費者データがRiMaによって提供されたり、消費者へのeクーポンの発送が許可されているといった点だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/08/28/rima-helps-you-avoid-buying-fake-products/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。