翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/29 07:34:14

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語


It is common and accepted practice for a subcontractor or supplier to use an RFI to state his/her concern related to the omission or misapplication of a product, and seek further clarification of the building owner's intended use or the building official acceptance of the specified product. It is also acceptable for the subcontractor to use an RFI to call attention to an inferior product that may not meet the building owner's needs, and use his/her expertise to recommend the better/correct product.

日本語

下請けまたは供給元が、RFIを使って、製品の省略または誤用に関するその懸念を述べたり、ビルディングのオーナーの使用意図もしくは指定された製品のビルディングの公式受け入れを求めたりすることは、一般的かつ当たり前の習慣です。また、下請け側が、RFIを使って、ビルディングのオーナーのニーズを満たさない可能性がある劣った製品に注意をうながしたり、その専門知識を使って、より良い製品を推薦したりすることも許容できます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません