Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/08/28 00:38:06

cathylorna
cathylorna 50 日本に5年間以上住んでいます。 今、宇都宮大学国際学部の4年生です。 ...
日本語

京都では煎茶ももちろん飲まれますが、抹茶を日常的に楽しんでいる人も多く、自宅で気軽にお茶を立てていただいたり、お客さんが来たときに出していたりもします。

英語

Of course, they drink green tea in Kyoto.Lots of people routinely enjoy powdered tea. They feel free to make a cup of tea at home. And they will go to pour out the tea for the guest, when customers is coming.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/28 10:23:47

元の翻訳
Of course, they drink green tea in Kyoto.Lots of people routinely enjoy powdered tea. They feel free to make a cup of tea at home. And they will go to pour out the tea for the guest, when customers is coming.

修正後
Of course, they drink green tea in Kyoto and lots of people routinely enjoy powdered tea as well. They (feel free to) make a cup of powdered tea at home. And they (will go to pour out the tea) serve it to guests (for the guest), when customers ae (is) coming.

参考にしてみてください。

コメントを追加