Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/08/27 00:31:50

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

From late 2012 until May 2013, the team worked on building the platform as well as sourcing for new teachers and trainers to be hosted on the service. Minh, an aficionado of training courses, says that he’s attended a lot of training and personal development courses in Ho Chi Minh city, so he already knew exactly where to ask. In the beginning, the team was asking trainers to try it out, but now teachers are already contacting them to be hosted online.

日本語

2012年後半から2013年5月にかけ、このチームは新たな講師やトレーナーを同サービスに招く他、プラットフォームの構築にも取り組んだ。トレーニングコースマニアのMinh氏は、ホーチミンでのトレーニング講座や自己啓発講座にたくさん出席していると言う。なので、彼はすでにどこに依頼するのかを正確に理解していた。初めのうちは、チームがトレーナーに試してみてくれないかとお願いをしていたが、今では講師のほうからオンラインに招待してくれないかと連絡してくる。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/17 11:23:14

読みやすい訳でした。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/deltaviet-udemy-vietnam-bringing-online-education-masses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。