翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/26 12:00:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語


メールを頂いていた事に気づかず返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
もうすぐ試作品が完成すると思うのですが、私のケージが必要かどうかは完成した試作品を見てからの方が良いのではないでしょうか?
後、前回連絡いただいた時にケージをお貸しする事を決めた直後に○○さんが試作品を作ると聞いて僕の気持ちの中では少し疑問が残ってしまったのも正直な気持ちです。

現在作っている試作品が完成した後に、どうしても私のケージが必要であれば改めて連絡をしてください。
商品の完成を心から応援してます。

英語

I am sorry for late reply because I was not aware of your E mail.
I believe that the prototype model is soon to be completed, but is it better to decide whether my cage is required or not after completion of prototype?
Also, right after I decided to lend you the cage upon your request, I heard that ○○ san was going to make the prototype model, so it is true that I felt some sort of questions in my mind.

After completion of on going prototype production, please contact me again if my cage is surely required.
I really hope the successful completion of the item production.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ラジコンのボディー製作に関する会話です。