翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/08/25 14:13:42

日本語

あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。

英語

I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/26 21:29:45

元の翻訳
I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.

修正後
I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, regarding the fact that this item has the Polydor label but not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.

「Polydorレーベルとのことですが」の「ですが」の英訳が誤訳かと思われました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加