Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。 まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,U...

翻訳依頼文
あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。

caylen72 さんによる翻訳
I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.
zuzustan
zuzustanさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
452文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,068円
翻訳時間
41分
フリーランサー
caylen72 caylen72
Starter
フリーランサー
zuzustan zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。