翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/04 12:02:20
Hi your item has been shipped out today. Sorry for the delay. There was a problem you were quoted the wrong airmail price. The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail. It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed. It cost me £55.99 to ship your package so you are a winner as i have paid this. Tracking number is CP 685 193 549 GB. You were charged £12.50 for standard airmail for which there would have been no tracking number. So package is shipped and could take upto 6 days. I would appreciate you end the dispute as i am already losing alot of money already unless you would like to pay the extra shipping costs.
こんにちは、お客様のお買い求めくださいました商品は今日発送されました。遅れてしまったことをお詫びいたします。お客様の言及なさったエアメールの価格につきまして誤りがございますことを申し上げねばなりません。お送りした荷物は、イギリス標準エアメールの上限2kgを超えております。重さを減らしてしまっては商品を確実に梱包することができません。お客様の商品を発送するのに55.99ポンドかかりました。こちらでお支払いいたしておきました。荷物の追跡番号はCP 685 193 549 GBでございます。お客様は標準エアメールの代金を12.50ポンドお支払いになりましたが、こちらでは追跡番号が与えられません。荷物はきっと6日以内に到着するでしょう。超過分の配送料を支払うおつもりがお客様にない限りこちらはすでに多額の損をしてしまっておりますので、これでどうか怒りの矛先をお納めくださいましたら幸いです。