翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/04 12:15:44
Hi your item has been shipped out today. Sorry for the delay. There was a problem you were quoted the wrong airmail price. The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail. It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed. It cost me £55.99 to ship your package so you are a winner as i have paid this. Tracking number is CP 685 193 549 GB. You were charged £12.50 for standard airmail for which there would have been no tracking number. So package is shipped and could take upto 6 days. I would appreciate you end the dispute as i am already losing alot of money already unless you would like to pay the extra shipping costs.
Hi,商品は今日発送したよ。遅れてゴメン。一つ問題があるんだけど、君が見積もっていたエアメール料金が間違っていたんだよ。君へのお届け物は2キロをオーバーしていて、イギリスのstandard airmail 制限ギリギリだったんだ。荷物を軽くして商品を届けることは無理だったんだ。だから、送るのに55.99ポンドかかったけど、僕が払っておいたよ。トラッキング・ナンバーはCP 685 193 549 GB。トラッキング・ナンバーがない standard airmail ということで君は12.50ポンドを請求されたんだ。
ということで、お届け物は発送されてたぶん6日以内に着くと思うよ。今回の件に関しては、お金に困っていたから本当に感謝してるよ。余計にかかったお金は払ってね。