翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/08/24 10:33:54
UK
①ご連絡ありがとうございます。
こちらは写真通りの商品です。
ドイツまで配送は可能です。
ランダムに税関でチェックされる事がある為、すぐに到着するか
残念ながら事前に予測することができません。
お願いします
②
配送業者へ確認しました。
現在は追跡番号で追跡ができない状態との連絡がありました。
原因は不明とのことです。
調査するには1ヶ月程かかるとのことです。
私はこれ以上あなたに迷惑はかけられないので早急に全額返金致します。
また、お詫びとして日本文化の「扇子」をお送りしますので
ご利用下さい。
UK
① Thank you for contacting me.
The item is as pictured.
I can ship to Germany.
Customs will randomly check packages so unfortunately,
I cannot predict whether it will arrive quickly or not.
Thank you.
②
I have confirmed with the shipping agent.
They told me that the package cannot be tracked by the racking number currently.
The reason for this is unknown.
They said that it will take about a month to look into this.
Since I do not want to cause you any more inconveniences, I will issue a full refund to you swiftly.
Also, as a gesture of apology, I would like to send you a traditional Japanese "sensu."
Please accept my gift.