翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/08/24 01:54:10

英語

UK

This was ordered on 15th July
We received an email saying it was dispatched on Sunday 11th August and estimated that it would arrive on 13th August.

It has still not arrived today (22nd August) yet it was described as arriving within 7-18 days after the order.
It has now been 38 days. We purchased it at the start of the summer school holiday so that it could be used but the holiday is practically finished now.
I'd like to know when it will arrive.
Thank you

②i want to order the ergobaby organic blueburst flower, but i am not sure, if it is the right one.
Ist ist exactly the one of the Photo?

And is it possible for you, to deliver to Germany???

Please let me know soon.

Thanks and best Regards

Nancy Bernhard

日本語

UK

これは7月15日に注文されました。
8月11日に発送され、8月13日が配達予定日であるというメールを受け取りました。

注文から7~28日で到着するとありますが、今日(8月22日)になったもまた到着していません。
既に38日が過ぎています。夏休み中に使えると思い、夏休みが始まる前に購入したのにもう終わりです。
何時届くのか知りたいです。
よろしくお願いします。


”ergobaby organic blueburst flower”を注文したいのですが、これが正しいものかどうか自信がありません。
写真の商品と全く同じものですか?

ドイツへの発送は可能ですか?

迅速にお返事ください。

よろしくお願いします。
敬具、

Nancy Bernhard


レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/24 09:31:20

元の翻訳
UK

これは7月15日に注文されました。
8月11日に発送され、8月13日が配達予定日であるというメールを受け取りました。

注文から7~28日で到着するとありますが、今日(8月22日)になっもま到着していません。
既に38日が過ぎています。夏休み中に使えると思い、夏休みが始まる前に購入したのにもう終わりです。
何時届くのか知りたいです。
よろしくお願いします。


”ergobaby organic blueburst flower”を注文したいのですが、これが正しいものかどうか自信がありません。
写真の商品と全く同じものですか?

ドイツへの発送は可能ですか?

迅速にお返事ください。

よろしくお願いします。
敬具、

Nancy Bernhard


修正後
UK

これは7月15日に注文されました。
8月11日に発送され、8月13日が配達予定日であるというメールを受け取りました。

注文から7~28日で到着するとありますが、今日(8月22日)になっもま到着していません。
既に38日が過ぎています。夏休み中に使えると思い、夏休みが始まる前に購入したのにもう終わりです。
何時届くのか知りたいです。
よろしくお願いします。


”ergobaby organic blueburst flower”を注文したいのですが、これが正しいものかどうか自信がありません。
写真の商品と全く同じものですか?

ドイツへの発送は可能ですか?

迅速にお返事ください。

よろしくお願いします。
敬具、

Nancy Bernhard


このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加