翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/08/23 22:14:46
AとBの件、了解です。
Cは今回の注文アイテムと一緒に送って下さい。
先日写真を送った不具合のあるDのパーツは来の初めに返送します。
もう一つの不具合のあるCは、まだ顧客のもとにあるので返送できません。
これは返送しなくても良いですか?
何度も顧客から返送してもらうと、送料の負担が増えるので
御社に返送しなくても良い方が助かります。
今回の注文でEを返品した時の送料$60を値引きしてください。
支払いは27日になります。
Fは入荷していない場合は注文から省いてください。
A and B are ok.
Please send C along with the orders to be made this time.
I am sending back the defective parts of D that was in the photo the other day by the start of next month.
There is another defective C item , but we cannot return this as this is still with the customer.
Is it ok not to return this?
When we request the customer to return the product multiple times, the shipping costs would increase
so i think it would be better if there is no need to return the items.
For the E Order , please ensure to return the $60 shipping fee since this was charge during delivery.
Payment will be on the 27th.
Please disregard order F if it is not available.