翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/23 18:48:01
3. Gyaan Tel
Gyaan Tel is the only enterprise-oriented business in this bunch. It’s aimed at the Indian market, where it hopes to change retailers’ pen-and-paper traditions and embrace gaining digital analytics on their customers. The startup aims to make money with a monthly subscription model. It’s not sexy, but it sounds like a neat business.
4. SoFly
SoFly is the most social of AcceleratorHK’s new crop of startups. It helps people keep track of their favorite TV shows or movies, and will have – once the tablet app is out – badges and live tags to enhance the viewing experience.
3.Gyaan Tel
Gyaan Telはこの一団で唯一、エンタープライズを重視する企業だ。Gyaan Telはインド市場をターゲットにしており、インド市場にて小売業者のペンと紙の習慣を変え、業者の顧客のデジタル分析を行って得た利益を取り込みたいと考えている。スタートアップでは、月々の定期購読モデルで収入を挙げることを目指している。イケてはいないが、素晴らしいビジネスではあるようだ。
4. SoFly
SoFlyはスタートアップのAcceleratorHKの新しい集団で最も社会的な集団だ。 SoFlyは、利用者がお気に入りのテレビ番組や映画を記録するのに役立ち、(一度タブレットのアプリを起動すれば)バッジやライブタグが表示され、視聴経験を向上させるであろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。