Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/23 08:21:41

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

貴方から連絡がありません。どうしましたか?

繰返しますが、私は貴方の能力を高く評価しています。

貴方がイーベイに出品してくれないと、私は貴方に報酬を支払うことが出来ません。

私がアクセプトした製品は直ぐにイーベイに出品して下さい。

貴方が製品をイーベイに出品した時。必ず参考にしたセラーの出品ページとプレビューで見比べて下さい。

貴方がコマースで作業をするのは、商品タイトル、商品説明と送料説明です。

特に送料説明文は書き込んである送料説明文を削除して、必ず新たに送料説明文を書き込んで下さい

英語

I haven't heard form you. Are you alright?

I say this to you again that I am appreciative of the importance of your skill.

If you don't list the items up on ebay, I can not pay you.

Please list the items up on ebay as soon as when I accept the items.

When you list the items up on ebay, please compare with the one you drew a direct line with the item page and review page.

You only need to work on product titles and descriptions on commerce.

Especially on the explanation of the shipment, please delete all the explanation and write the new shipping information on the page.

レビュー ( 1 )

c4bravo 43 Translate Japanese into English. I'm ...
c4bravoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/23 09:07:26

元の翻訳
I haven't heard form you. Are you alright?

I say this to you again that I am appreciative of the importance of your skill.

If you don't list the items up on ebay, I can not pay you.

Please list the items up on ebay as soon as when I accept the items.

When you list the items up on ebay, please compare with the one you drew a direct line with the item page and review page.

You only need to work on product titles and descriptions on commerce.

Especially on the explanation of the shipment, please delete all the explanation and write the new shipping information on the page.

修正後
I haven't heard from you. Are you alright?

I may sound like a broken record, but I just wanted to say that I am appreciative of your skill.

If you don't list the items up on eBay, I can not pay you.

Please list the items up on eBay that I've accepted.

When you list the items up on eBay, please compare with the one you drew a direct line with the item page and review page.

You only need to work on product titles, descriptions, and shipping instructions.

Especially on the explanation of the shipment, please delete all the explanation and write the new shipping information on the page.

Could be written to sound more natural.
Areas to watch out for:
- Spelling
- Consider rephrasing

honeylemon003 honeylemon003 2013/08/23 09:33:48

評価とアドバイスありがとうございます。今後に活かしたいと思います。

c4bravo c4bravo 2013/08/23 09:50:12

どういたしまして。これからも、よろしくお願いします。

コメントを追加