翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/22 14:02:44

英語

The market just for mobile content in Japan in 2012 was still bigger on feature phones (US$5 billion), but it contracted by 27% when compared to a year before.

That difference was overcompensated by the respective market on smartphones, which grew 4.6-fold year-on-year to reach US$3.8 billion:

What about games inside this mobile content market?

The size of the market for gaming on feature phones in Japan in 2012 reached around US$2.4 billion: roughly US$2 billion for social games, and another US$410 million for mobile games (titles that are not distributed through social gaming networks like GREE or Mobage).

Observe how both sub-segments shrank year-on-year on feature phones:

日本語

2012年における日本のモバイルコンテンツのみの市場は、フィーチャーフォンに関してはまだ大きかったが(50億米ドル)、前年比27%まで縮小した。

その違いは、スマートフォンに関してはそれぞれの市場で過度に補償されたものだが、 前年比4.6倍に成長し、38億米ドルに達した:

このモバイルコンテンツ市場のうちゲームはどうなのか?

2012年の日本のフィーチャーフォンに関するゲーム市場規模は、約24億米ドルに達した。おおまかに、20億米ドルがソーシャルゲーム、残りの4.1億米ドルがモバイルゲームであった(GREEやMovageのようなソーシャルゲームネットワークを通じて配布されていないタイトル)。

フィーチャーフォンにおいてサブ部門が共に前年比で縮小:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.serkantoto.com/2013/08/12/japan-mobile-content-games-market/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。