翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/22 10:44:57

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

先日聞いた商品の件ですが、しばらくは入荷はしませんか?
私は注文をかなり急いでいます。もし、あなたが供給できないなら
他のルートで考えます。
私は、あなたが今後の注文予定を問い合わせる度に、予定を細かく
知らせていました。予定外で申し訳ないですが、夏場でも需要はあります。
この前発送頂いた様な形で、私は直送して頂く事が、お互いにとって
一番良い形態と思っていますが、もし何か不満な点がありましたらお知らせ下さい。
お返事をお待ちしております。

英語

I am contacting you about the product I inquired on the other day. Is there any plan to get a stock any time soon?
I need this order as soon as possible. If you are unable to provide this product, then I will have to purchase with another merchant.
I told you my purchase plans in detail every time you asked about future purchases. I am sorry that this is not as expected, but this product is popular during summer, too.
I am thinking that the best situation for the both of us is if you send the product directly to me like the last time, but if you disagree please let me know. I will be waiting for your response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できるだけ早く頂けると嬉しいです。それほど堅苦しい表現でなくて大丈夫です。