翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/22 02:34:11
FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
アマゾンの返品手続きを知りません。商品は手元にありません。というのは、関税を94ユーロ支払うよう請求がありました。受け取りを拒否すれば、一番短期間でそちらに商品が返送されるだろう、と思っています。よろしくお願いします。
受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
Si vous avez refusé de recevoir votre colis, il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines.
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
Maintenant, vous n’avez besoin de rien faire.
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
Une fois vérifié le retour de votre colis, je vous fais le remboursement.
どうぞよろしくお願い致します。
Merci de votre patience.
Cordialement,