翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/22 01:54:08
ご連絡有難うございます。
貴方がまじめに製品作りに取り組んでいる事を聞いて、とても安心しました。
まだ初回の出荷を終えたばかりだったのですね。
それならばサンプルを送れないのも納得が行きます。
製品の販売も好調そうで何よりです。
もし、プライスリストがあるのなら送って下さい。
ちなみに、製品はどこの国で製造しているのですか?
それでは、今しばらく製品サンプルを待つことにします。
サンプルを発送したら連絡を頂けると幸いです。
私達はこの製品を日本市場へ紹介することを本当に楽しみにしています。
Thank you for your message.
We felt relieved to hear that you had been making the products in earnest.
Now we know you have just finished making the first shipment and understand that you are unable to ship samples.
We are also glad that the products have been selling well.
If there is a price list, please send it to us.
Incidentally, where are the products being made?
Now we will wait for the product samples for a while.
We would appreciate it if you could let us know when they are shipped.
We very much look forward to introducing the products to the Japanese market.