翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2013/08/21 23:06:11

ynomura
ynomura 57 USでIT関係しています。 翻訳は初心者ですが、徐々に勉強していきたいと...
英語

Between boasts an impressive number of over 3 million global users, thus having a firm advantage over other apps with their unique knowledge of the Asian market. It looks like Between from Korea, where it’s even normal to see couples dressed in matching shirts, shoes, hairstyles, etc., have used its unique knowledge of what kind of features couples are seeking to take a firm grip of the Asian couples market.

日本語

Betweenは世界中で300万人以上というすばらしい数のユーザを豪語しており、それにより、彼らのアジア市場における独自の知識は他のアプリに対して堅固な差をつけることが出来ている。
恋人同士がシャツや靴、髪型などを合わせて着飾ることがむしろ普通である韓国の企業であるBetweenは、恋人同士がどのようなものを探しているかという点についての独自の知識を、アジアのカップル市場に適用したようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/12/korean-couple-app-betweeen-takes-on-southeast-asian-market/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。