翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/08/21 21:05:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
英語

Brainwave or braindead?

Despite the Insight’s awesome iterations and sleek new design, it’s unclear to me yet what is the key killer application for the Insight. The EPOC was especially helpful for disabled people who could use it to interact with computer interfaces, or to command something as simple as moving a wheelchair forwards and backwards. But for the the average consumer, it’s hard for me to see the real world applications. Of course, for a device that allows you to control computer environments with your thoughts, this might be great for gaming. The question is, is it fast enough to beat out a simple controller or keyboard? Time will tell.

日本語

脳波ありか脳死か?

Insightの素晴らしい機能とスマートな新しいデザインにも関わらず、私には何がInsightの一番の使用法なのか分かり兼ねました。EPOCは障害者の方々がコンピユーターインターフェーズを使用したり、車椅子を前後に動かす等の単純な指示を出す上で大きな助けとなりました。しかし通常の使用者については私には現実的な使用法が思い浮かびませんでした。もちろん自分の思考でコンピューター環境を動かすことができるデバイスであるためゲームに使用するといいのかもしれません。そのための質問はこうなります。これに単純なコントローラーやキーボードを凌ぐだけの速さがあるのか?ということです。そのうちそれがわかる時が来るでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vietnamesebacked-emotiv-crowdfunds-500000-brain-headset/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。