翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/08/21 17:15:28
この前はメッセージありがとう。
発送する前に確認させてください。
最近評価0のバイヤーさんで落札し支払い後、私が発送してすぐにキャンセルすることが数件ありました。
お気を悪くしないでください。お互いに良い取引きをしたいのでお伺いしています。
そのため、あなたに確認させてください。
あなたは購入後や私が発送した後、急なキャンセルはありませんか?
ご連絡お待ちしています。
■先日請求書をお送りしましたが、ご覧いただけましたか?
この請求書でまちがいないでしょうか?
Thank you for your previous message.
Please confirm prior to shipment.
There were several cases wherein buyer's with evaluation of 0 would cancel their orders immediately after i have shipped the product after a payment is done.
Please do not feel bad. I would like to ask for each other's full cooperation to deal with this matter
Due to this , please ensure confirmation from your end.
Are there any immediate cancellations for items that you have purchased or for items i have shipped?
After I and after purchase ships, is not steep cancel you?
Look forward to hearing from you.
I would be waiting for your response.
■ Were you able to take a look at the invoice that we've sent the other day?
Are there any errors in the invoice?