翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 00:30:12
私は一か月前の未払いの件とは関係ありません。友人とは誰ですか?日本人という意味ですか?
あなたは、一か月前に日本人(住所はUSA)があなたの商品の代金を支払わなかったので、私と取引したくないと
いうことですか?
もしそうならば、私はあなたの気持ちを理解できます。あなたはとても不愉快な気持ちになったのだと思います。しかし、私はそのような人間とは全く関係ありません。同じ日本人であることは偶然です。私は今までトラブルを起こしたことはありません。私はあなたの商品が本当に欲しいのです。
私は一か月前の未払いの件とは関係ありません。
Je n'ai rien à avoir avec ce litige que vous m'avez raconté.
友人とは誰ですか?
À qui vous faites allusion avec mon ami ?
日本人という意味ですか?
Voulez-vous dire que cette personne était Japonaise ?
あなたは、一か月前に日本人(住所はUSA)があなたの商品の代金を支払わなかったので、私と取引したくないということですか?
C'est-à-dire que vous ne voulez pas me le vendre parce qu'un Japonais vous l'avait acheté un mois avant sans vous le régler ?
もしそうならば、私はあなたの気持ちを理解できます。
Si oui, je comprends vos sentiments.
あなたはとても不愉快な気持ちになったのだと思います。
C'est tout à fait compréhensible que vous soyez devenue un peu méfiante.
しかし、私はそのような人間とは全く関係ありません。
Mais, je n'ai rien à avoir avec ce genre de personnes.
同じ日本人であることは偶然です。
J'ai la même nationalité, mais c'est un pur hasard.
私は今までトラブルを起こしたことはありません。
Je n'ai jamais eu d'ennuis jusqu'à maintenant.
私はあなたの商品が本当に欲しいのです。
Je veux vraiment cet objet. Je vous prie de reconsidérer votre décision.
Dans l'attente de votre réponse, très cordialement.