Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/08/20 15:23:20

英語

Q&A
We can ship to virtually any address in the world, any address that the US Postal Service or UPS will deliver to.

We will send you a tracking number and invoice through email, and we will include an invoice with the package. You can also check the status of your order by clicking My Account. You can log out of the store here.

We will ship orders in the order that they are received.

International Customs

We are required to indicate the value on the outside of each package that we mail out. International customers will be required to pay any customs charges that are required by their country.

日本語

Q&A
アメリカ合衆国郵便公社(US Postal Service)またはUPSの配送地域であれば、世界中のほとんどの地域に配送可能です。

メールにて追跡番号と請求書をご送付いたします。また請求書は商品にも同封いたします。ご注文状況を確認するにはマイアカウント(My Account)をクリックしてください。店舗からログアウトするにはこちらをクリックしてください。

商品は注文受付順に配送いたします。

関税
配送商品のパッケージの外側への金額の記載が必要となります。海外からご注文のお客様は関税のお支払いが必要となります。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/22 08:43:31

すっきりとわかりやすく訳されていると思います。参考になりました。

コメントを追加