Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/20 08:51:49

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I have sent an email response to you email about this. We can arrange a replacement. But not if there is an open claim for a refund in PayPal.
thanks again,

Thanks for the chance to help out.
If the LED is not working it can be just the bulb is bad, or if there is no effect at all it can be the unit.
Does the effect still work, or is it not turning on at all?
let me know, we can help.

日本語

本件について貴社へメールをお送りしました。代替の商品をご用意できますが、ペイパルの返金にクレームがある場合、できません。
再度、ありがとうございます。

解決の機会をありがとうございます。
LEDが正常に作動しないのであれば、電球に問題がある可能性がありますが、もし、それでも全く効果がない場合、そのセットに問題があるのかもしれません。
効果がありますか、それとも、電燈は完全に点灯しないのですか。
その様子をお知らせください。解決しますので。

レビュー ( 1 )

nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
nattoloverはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/20 09:46:33

元の翻訳
本件について貴社へメールをお送りしました。代替の商品をご用意できますが、ペイパルの返金にクレームがある場合できません
再度、ありがとうございます。

解決の機会をありがとうございます。
LEDが正常に作動しないのであれば、電球に問題がある可能性がありますが、もし、それでも全く効果がない場合、そのセットに問題があるのかもしれません。
効果がありますか、それとも、電燈は点灯しないのですか。
その様子をお知らせください。解決しますので

修正後
本件について貴社へメールをお送りしました。代替の商品をご用意できますが、ペイパルの返金を申請された場合できかね
再度、ありがとうございます。

解決の機会をありがとうございます。
LEDが正常に作動しないのであれば、電球に問題がある可能性がありますが、もし、電球を交換しても全く効果がない場合、本体に問題があるのかもしれません。
効果がありますか、それとも、電燈は全点灯しませんか。
その様子をお知らせください。それで対処方法がわかります。

コメントを追加