翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/08/19 23:47:35
あなたから8/18に連絡がきて、
翌8/19に返信をしています。
あなたのメールを確認したので間違いないと思います。
先ほど、同じ内容を再送しています。
お手数をおかけしますが、ご確認を宜しくお願い致します。
I have received your email on 18th Aug,
and I replied next day, 19th Aug.
I am sure for it as I checked with your email.
I have already resent the same email to you.
I am sorry for this inconvenience.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have received your email on 18th Aug,
and I replied next day, 19th Aug.
I am sure for it as I checked with your email.
I have already resent the same email to you.
I am sorry for this inconvenience.
修正後
I have received your email on 18th Aug,
and I replied next day, 19th Aug.
I am sure for it as I checked your email.
I have already resent the same email to you.
I am sorry for this inconvenience.
Too simple and crude. More conjunctions needed. But still good!
Thank you for your review, meekshibata.
Yes, this is too simple, I will be careful next time!