翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/19 21:22:15
返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します
Thank you for your reply.
I feel so fortunate to have met a generous seller like you.
Indeed, it was only after my successful bid that I noticed that the flute was not the authentic LEBRET product.
Therefore, I would appreciate it if I could take you up on your offer and cancel the order.
I will of course incur the fees for your re-listing of the product and trouble, so please forgive my oversight.
My apologies for the inconvenience.
I will certainly repay you somehow in the near future.
Thank you for your understanding.