翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/19 21:19:54
返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します
Thanks for your reply.
I'm very lucky to have found a generous seller like you.
Actually since I won the bid, I noticed that this flue is not genuine "LIBRET".
Therefore, I'd like to take advantage of your kindness this time and I'd be happy if you accept cancellation of this transaction. Of course I'll pay for the cost of re-listing and compansation, so please kindly forgive my mistake.
I'm really sorry to have caused you inconvenience.
I'll surely repay you an obligation in the near future.
Thank you in advance.