翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/08/16 16:53:14

jwirth
jwirth 61
日本語

高橋と申します。

ご連絡ありがとうございます。

メールの内容について確認も含めて質問させてください。

確認1
あなたが欲しい商品の内容について


あなたがほしい製品はこの製品のレベル4とレベル5(プロフェッショナル とインテンシブ)でよかったですか?

あなたがほしい製品のアマゾンASINナンバーを書き込んでくれると私達はわかりやすかったです。
申し訳ないですが、ナンバーで書き込みをしてもらえないですか?
私達はコードナンバーより製品を確認しようと思います。
すいませんがお願いできますか?

英語

Hello, this is Takahashi.

Thank you for contacting us.

Please answer the following questions regarding your mail.

Confirmation 1

About the contents of the products you want

The products you want are level 4 and level 5 (professional and intensive), correct?

If you could fill out the Amazon ASIN number of the product you want, it would be easy for us to understand.
Sorry for the trouble, but could you please fill out the ASIN number?
We would like to confirm the product through the code number.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/27 01:22:30

元の翻訳
Hello, this is Takahashi.

Thank you for contacting us.

Please answer the following questions regarding your mail.

Confirmation 1

About the contents of the products you want

The products you want are level 4 and level 5 (professional and intensive), correct?

If you could fill out the Amazon ASIN number of the product you want, it would be easy for us to understand.
Sorry for the trouble, but could you please fill out the ASIN number?
We would like to confirm the product through the code number.

修正後
Hello, this is Takahashi.

Thank you for contacting us.

Please answer the following questions regarding your mail.

Confirmation 1

Regarding the contents of the products you wish for:

The products you wish for are level 4 and level 5 (professional and intensive), is this correct?

If you could fill out the Amazon ASIN number of the product you want, it would be easier for us to understand.
Sorry for the trouble, but could you please fill out the ASIN number?
We would like to confirm the products through the code number.

コメントを追加