翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/16 04:51:04

otomako
otomako 52 京都出身、ベルリン在住。ドイツに住んで14年になります。美術/芸術、教育、...
日本語

日本郵便のホームページで荷物の追跡をしましたが、荷物はドイツから日本に向けて返送されたようです。

7月12日にあなたの自宅に届けられたようですが、あなたは自宅に不在だったので荷物を受け取ることができなかったみたいです。

よって、誠に残念ですが、私が荷物を受け取った後に、代金については実際の送料を差し引いて返金しようと思います。

今回の取引は非常に残念ですが、実際に自宅に配送されているにもかかわらず、あなたが荷物を受け取ることができなかったのであればしょうがないと思います。

ドイツ語

Ich habe auf der Seite von der japanischen Post die Sendung verfolgt. Das Paket soll aus Deutschland nach Japan zurückgeschickt worden sein.

Der Grund dafür ist, dass das am 12. Juli zu Ihnen während Ihrer Abwesenheit geliefert wurde und dadurch Sie das Paket nicht entgegennehmen konnten.

Daher, es tut mir sehr Leid aber werde ich die tatsächliche Versandkosten abziehen und den restlichen Betrag zurückzahlen, nach dem ich das Paket erhalten haben werde.

Das ist sehr Schade aber da können wir leider nichts machen, wenn Sie die Ware nicht annehmen konnten, obwohl sie zu Ihnen geliefert wurde.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません