Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/15 18:03:14

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

あなたは第三者が梱包箱の中身を確認したことを問題視するが、税関の職員など誰か第三者が関与するのはよくあることだ。今回は、それら第三者が手に取り、仮に落としたとしても、その程度の衝撃で生じる凹みでは無い。繰り返し言うが、ガラス製のFocusing Screen、2つのレンズは破損していない。さらに、レンズ内に染み出た(oozing)接着剤(adhesive)もそれら第三者は無関係だ。
言うまでも無いが、私が壊す理由は無い。

英語

You say that it was a problem that a third person checked the content of the package, but it is common that a third person like a person in charge in the customs is involved in checking the content. That dent should not have been made even if it was dropped. I repeat to say that the Focusing Screen and the two lenses, which are made of glasses, were not damaged. Additionally, the oozing adhesive in the lenses have nothing to do with any third person.
Needless to say, there is no reason for me to break it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません