Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/15 00:58:00

ziggy
ziggy 60 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
日本語

現在は 赤、白、黒どの色も仕入れ価格が同じなのです。本来なら赤色も350ドルでお願いしたいのですが、480AUDの表示を見て 340ドルにさせていただいています。なので 今は 赤色、黒色はお買い得だと思いますよ。

このシェーバーはスタンドのみの販売はされておらず、シェーバーとスタンドのセット販売のみとなっています。
販売メーカーに別売りが可能かどうかの確認をしますので 少しお待ち下さい。

英語

The purchase price for red, white and black [shavers] are currently the same. The asking price for the red ones is $350, though we offer it at $340 as in AUD it is priced at $480. The red and black ones are great bargains.

This shaver comes with a stand and they are not sold separately. We will contact the manufacture to see if we could sell them separately. We will get back to you shortly.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 45
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/15 22:55:05

元の翻訳
The purchase price for red, white and black [shavers] are currently the same. The asking price for the red ones is $350, though we offer it at $340 as in AUD it is priced at $480. The red and black ones are great bargains.

This shaver comes with a stand and they are not sold separately. We will contact the manufacture to see if we could sell them separately. We will get back to you shortly.

修正後
The purchase price for red, white and black [shavers] are currently the same. The previous asking price for the red ones was $350, and since it was priced at 480 AUD , we now offer it at $340. With this , the red and black ones are great bargains.

The shaver's stand is not sold separately. It is sold together with the shaver as a set package. We will contact the manufacturer to see if we could sell them separately and will get back to you shortly.

ziggy ziggy 2013/08/16 00:00:08

I appreciate the time and effort you've spent on reviewing my translation. I can see where I can make improvement.

コメントを追加