Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/13 15:21:20

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

8月1日に連絡し、お互いに同意した返金処理の件ですが、
私はあなたの指示通りにアカウントIDを伝えました。
あなたはできる限り早く返金すると回答しています。

しかし、現時点で、私はあなたからの返金を確認できていません。

私は、あなたからの返金処理を8月16日までに確認できなければ、
私は Open Dispute をクリックして手続きを開始致します。

あなたの誠実な対応を望みます。

英語

I contacted you on August 1st, and talked about the refund which both of us agreed.
At that time, I told you my account ID as you inquired.
You answered me to refund as soon as possible.

However, I can't confirm your refund at present.

If I still can't confirm your refund by August 16th, I'm going to click Open Dispute start procedures.

I'm looking for your sincere response.

レビュー ( 1 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/14 01:40:27

元の翻訳
I contacted you on August 1st, and talked about the refund which both of us agreed.
At that time, I told you my account ID as you inquired.
You answered me to refund as soon as possible.

However, I can't confirm your refund at present.

If I still can't confirm your refund by August 16th, I'm going to click Open Dispute start procedures.

I'm looking for your sincere response.

修正後
I contacted you on August 1st, and talked about the refund which both of us agreed.
At that time, I told you my account ID as you inquired.
You answered me to refund as soon as possible.

However, I can't confirm your refund at present.

If I still can't confirm your refund by August 16th, I'm going to click Open Dispute and proceed with the necessary procedures.

I'm looking forward to your sincere response.

コメントを追加