翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/13 03:42:32

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Citing an industry source, Japanese Apple blog Mac Otakara seemingly confirmed suspicions that 2013 will be an "S" model year for the flagship iPhone, a naming scheme Apple uses for phones with upgraded components, but no external design changes.

In addition, the person noted a much-rumored less expensive iPhone model will be called the "iPhone 5C." Speculation regarding the "iPhone 5C" name first appeared in late July, when an image surfaced showing a basket of plastic consumer packaging, each emblazoned with an "iPhone 5C" logo.

日本語

業界ソースを引用すると、日本のAppleブログのMac Otakaraは、2013年は旗艦iPhoneは"S"モデルの年になるだろうという予想を固めたようです。"S"モデルというのはAppleが携帯電話の内部設計の変更なしでコンポーネントのアップグレードをする場合のネーミングパターンです。

さらに、噂が高まっている廉価版iPhoneモデルは"iPhone 5C"と呼ばれるだろうとも指摘しています。"iPhone 5C"というネーミングについての推測は、"iPhone 5C"と鮮やかな色で印刷されたプラスチック製コンシューマーパッケージングがかごに入ったイメージが登場した6月下旬に最初に登場しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/12/rumor-new-iphones-to-debut-as-iphone-5s-and-iphone-5c