翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/08/10 23:54:22

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

神聖な場所に参拝に行くには世間の穢れを落としてから行かなければならないので、川や滝で身を清める必要がありました。
その清めの場として使われていたのが、母の白滝でした。
そうして、この辺りは富士山登拝のために身を清めに来た人達が多く訪れるようになり、やがて宿場として栄えるようになりました。
その宿場一帯に住んでいて、身を清めに来た人達の世話をしたり、神社を管理したりしていたのが御師という神主の集団でした。このように、この河口湖周辺や富士山の自然は人々の生活と深く結びついているのです







英語

In order to visit a sacred place you must wash the sins of the world from you so it was necessary to purify yourself in the river or waterfall.
Haha no Shirataki was used as one such purification spot.
And because many people would come to this area to purify themselves so the could climb Mt. Fuji, it wasn't long before a town prospered here.
There was a group of priests known as "oshi" who lived in this region, taking care of those who came to purify themselves and managing the shrine. In this way they deeply connected the lives of humans with the area surrounding Lake Kawaguchi and the nature around Mt. Fuji.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません