Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/30 21:37:54

sayo_jp
sayo_jp 50
英語

When I went there, they were very receptive and helpful; however, in my case there wasn't much they could do since I was technically paid. Make sure to keep and bring any records you have of job dates, promises to pay, etc. Keep these records yourself because IMO won't provide them.

Avoid IMO
Not surprisingly, they stopped calling me and offering me jobs after they paid me. I guess they don't like paying people for work! Please save yourself a lot of time and trouble by avoiding Inagawa Motoko Talent Agency.

日本語

私が出向いたときは、彼らはいつも感じよく親切でした。しかし私の場合は賃金が支払われるようテクニックを使ったので、彼らもなす術がなかったでしょう。仕事をした日、支払いの約束など、できるだけ記録して保管しておいたのです。IMOはそういった記録を提供してくれないので、自分で保管するようにしましょう。

IMOを回避する
当たり前のことですが、支払いの後彼らは私に仕事の紹介の電話をしなくなりました。たぶん彼らは仕事への報酬を支払うのが好きではないのでしょう!稲川素子タレント事務所を避けて、トラブルに時間を使わないようにしてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません