翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/10 09:31:15
2. Focus on your traction, metrics, and users, instead of product
GreenGar came to 500 Startups with 500,000 monthly active users. What does that mean? I have half a million people to think about every night before I go to sleep, literally. However, we’re not coming to 500 Startups to show off our traction (who cares?), we’re here to make a difference for our company, to take GreenGar to the next level. 500 Startups has a great team that understands distribution and growth hacking. However, it won’t be helpful if you don’t know your metrics. In fact, I think having a great traction like GreenGar has a lot of disadvantages as most people think GreenGar will be doing okay.
2. 自社の製品ではなく牽引力、メトリクス、ユーザに焦点を絞る
GreenGarには50万人のアクティブユーザがいながらも、500 Startupsへやって来た。これはどういうことだろう?実際、このユーザ50万人のことを考えずに寝ない日はほとんどない。しかし、当社が500 Startupsへ参加したのは、自社の牽引力をひけらかすためではない、GreenGarに大きな変化をもたらし、次の段階へ導くためである。500 Startupsには、流通とグロースハックに優れたチームがいる。しかし、自社のメトリクスを知らなければ、これは役に立たない。事実、GreenGarのように、牽引力が大きいと、順調だと思われてしまうことが多いため、デメリットが多い。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。