翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/09 14:43:20
1. Make better use of your mentor’s time
There are more than 200 mentors available in 500 Startups’ network, together with the whole family (mentors, founders, staff) more than 1000 people. That’s a huge network that any entrepreneur could ever dream of. Entrepreneurship is a lonesome road. However, this network give you no excuse to say, “I don’t know how to do abc or xyz”. Unless you managed to invent a whole new problem with your startup, there will always be someone in the network that is an expert in what you are dealing with.
1. メンターとの時間を有効活用する
500 Startupsのネットワークでは、200名を超えるメンターを得ることができる。社員全員(メンター、創設者、スタッフ)を含めると1000名を超える。これはあらゆる起業家が夢にまで見た巨大ネットワークだ。起業家精神は孤独を強いられる。しかし、このネットワークを使えば、「事のいろはも分からないんだ」などという言い訳をすることもなくなる。自らのスタートアップに関する全く新しい問題を作り出しでもしない限り、このネットワークには扱っている案件に関する専門家が必ずいる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。