翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/08/09 00:52:09
英語
This needs to be, at some point, sustainable. For now we’re testing hypothesis around engagement; if the core creative ideas don’t work then it’s pointless to consider the business side of things.
Craig has himeself written a great introduction to Hi over on Medium if you’d like to dive deeper into what it’s all about. Or if you’d like to sign up for it yourself, I have some invitations here (thanks Craig!) if any of our readers would like to sign up.
日本語
「ある時には、Hiは持続可能である必要がある。今のところ、我々は雇用についての仮定を実験しています。つまり、もしコアになる創造的アイデアが機能しない場合、それのビジネス面を考えても無駄なのです。」
もしHiがどういったものなのか深く知りたい場合は、Craig氏は自らHiの素晴らしいイントロダクションを執筆している。もしくは自分自身でHiに登録してみたい我々読者が居る場合、私はここで何人かHiに招待することができる(感謝します、Craig氏!)。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。