翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/08/09 00:38:58

zuzustan
zuzustan 61 -TOEIC930点 仕事で英語を使い始めて3年になります。 ビジネス...
英語

But at the same time, my own privacy concerns keep me from adding moments that are too close to home – so that greatly limits my use, although I expect that may not be as big of a concern for most people. Despite that concern, I really love it a lot and will continue to use it.

It’s clear that Craig and Chris and company love Hi a lot too. As far as websites go, this one is pretty immaculately groomed, and they really believe in the content format. And even though this is a labor of love, there are also hopes that it can be a business as well. Craig says:

日本語

しかし同時に、私自身のプライバシーの心配があるので、家から近すぎる時の投稿は避けている。そのため、私の使用頻度は大いに制限される、この心配は多くの人にとっては大した問題じゃないかもしれないが。そんな心配にも関わらず、私はHiが大好きだし、これからも使い続けるつもりだ。

Craig氏、Chris氏そして彼らの会社も、Hiをとても愛していることは明らかだ。Websitesが存在する限り、Hiは純粋無垢に大事に育てられ、彼らは
コンテントフォーマットを本当に信頼している。そしてこれは愛の労働であるにも関わらず、ビジネスに成り得る期待も同様に存在する。Craig氏は語る:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。