翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/08 17:14:25
But at the same time, my own privacy concerns keep me from adding moments that are too close to home – so that greatly limits my use, although I expect that may not be as big of a concern for most people. Despite that concern, I really love it a lot and will continue to use it.
It’s clear that Craig and Chris and company love Hi a lot too. As far as websites go, this one is pretty immaculately groomed, and they really believe in the content format. And even though this is a labor of love, there are also hopes that it can be a business as well. Craig says:
しかし同時に、プライバシー上の懸念から自宅にあまりにも近いモーメントを追加するのを控えているため利用が大幅に制限されている。これは多くの人にとってそれほど大きな懸念ではないかもしれないが。とはいえ、Hiをとても気に入っているので使い続けるつもりだ。
Craig氏、Chris氏そして仲間たちもHiを大いに気に入っていることは明らかだ。また、ウェブサイトに関して言えば一部の隙もないほど整理されており、彼らがコンテンツのフォーマットを信じていることがはっきりとわかる。また、好きでやっているのかもしれないが、ビジネスとして成り立つ可能性もある。Craigは次のように語る。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。