翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/08/08 15:57:39

英語

I had a chance to take an early look at Hi, testing it out over the past few months. So far my contributions are few and far between – both in terms of time and distance – but there’s a reason for that. While Hi doesn’t ask you to be overly meticulous in composing your moments, for me, the incredible design of the site implicitly demands a certain level of reflection before publishing. It makes me want take a weekend train out of Tokyo, and not come back until I have snapped the perfect selfie with a buddist zen master, and a compose a clever photo caption – preferably in haiku form – to go along with it.

日本語

この数か月間Hiを少しでけ早く試す事ができた。今のところ、時間や距離の関係で殆ど貢献できてない。でもそれには理由がある。Hiは過度に場面状況の説明を求めてこないが、サイトのデザインがあまりにも素晴しいため、投稿するのにある程度の内容が求められているような気になってしまう。週末、電車に乗って東京から離れ、禅師と一緒に写った最高の写真が撮れるまでは帰らず、また写真に添えるうまい言葉、出来れば俳句の一句でも考えたくなってしまう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。